谷口翻訳事務所のメッセージ

 「マニュアル翻訳」を行う上で一番大切なのは、異なる言語をユーザーへわかりやすく伝えるということです。また通常の翻訳とは違い、マニュアルや取扱い説明書などの翻訳には必ず対象製品があり、ページによってはその魅力を引き出す翻訳が求められる場合もあります。文章というものは読み手を意識して作られるものですが、このマニュアル翻訳には特にその要素が強く求められるのです。

谷口翻訳事務所では、マニュアル翻訳以外にもビジネス文書、論文、スピリチュアル系まで多種多様な分野の翻訳を行ってきました。その経験・ノウハウをマニュアル翻訳にも十分に活かし「伝えればいい」ではなく、「伝わる」翻訳を実践しています。分野に精通した翻訳者が書き手の意思と商材を理解した上で翻訳にあたっています。

またマニュアル翻訳は、製品の生産スケジュールなどの関係で短い納期でご依頼をいただくケースがあります。翻訳内容や分量によっては時間がかかる場合もありますが、当事務所ではできる限りお客様のご要望に添ったかたちで、「質」と「スピード」を両立させた翻訳を心がけています。

言葉の背後にある心を伝え、言葉と言葉をつなぐ

それが当事務所の使命であると考え、私たちは国を越えてお客様とユーザー様を言葉で結ぶ「架け橋」を目指し、翻訳サービスをご提供しています。

谷口翻訳事務所代表 谷口翔平

経歴

英語関係の経歴
  • TOEFL CBT: 280(653)
  • TOEIC: 950
  • 米国滞在歴4年(留学:BA)
翻訳言語 日 / 日
略歴

学歴

聖マーチン大学 社会学科 社会人類学部(Saint Martin's University)卒業。Magna Cum Laude(優)。
専攻:社会学/英文学/哲学

職歴

株式会社 SPECIAL PARTS武川
社内専属翻訳者
海外営業
株式会社 ベーシック(マーケティング部)
メディア企画運営
ウェブ編集
ライター
専門分野
  • ビジネス文書全般
  • 一般文芸
  • IT・ソフトウェア
  • 論文・研究報告書(社会科学系・人文科学系全般)
  • 機械・工学(自動車・各種機械)
  • キリスト教系
実績

IT/コンピューター関係

  • MS社ソフトウェアのマニュアル
  • ソフトウェア/ハードウェア関係
  • ネットワーク・通信機器関連のジャーナル
  • WEBサイトのローカライズ
  • モバイルOSなどのマニュアル
  • SNSサイトのローカライズ

ビジネス文書

  • 広告・カタログ・パンフレットのクリエイティブ
  • 企画書・プレゼン資料(大手代理店経由)
  • マーケティングリサーチ報告書
  • 各種契約書
  • 広報誌・PR/IR文書
  • プレスリリース
  • 自動車メーカーWebサイトのローカライズ
  • 大企業の各種業務・社内機密文書
  • 監査報告書など

機械・工業系

  • 自動車部品の取扱説明書
  • 製紙機・サーマルプリンタといった機械系の取扱説明書
  • その他各種工作機械や精密機器のマニュアル・仕様書

論文

  • 社会科学系(経済学・経営学・社会学・心理学・教育学)
  • 人文学系(宗教学・英文学・哲学)
  • キリスト教神学

一般文芸

  • スピリチュアル・神学系のエッセイ集
  • 歴史・哲学・スピリチュアル系の講演(テープリライトから)

その他

  • 要人への礼状など各種レター
  • スピーチ原稿
  • 国際会議資料
  • 即日見積もり可能
  • お気軽にご相談を
  • 保てる高い品質
  • お気軽にお問い合わせください
  • お電話からのお申し込み 0120-978-918 受付10:00~18:00(土・日祝日休み)※緊急時は時間外でも対応いたします